Country corner

Temple of Vesta in contours

 

the Garenne-Lemot

"ET IN ARCADIA EGO"




history
the park
photographs

bibliography,
links
   
high of the page high of the page high of the page



top of page backback table of content homepage  

: external links

 


Copyright of the author, < Dominique Césari >
Page created on June 18, 2002, updated : August 26, 2002


Notes
  1. The presentation that you read is directed towards the fabriques, the remainder is only outlined as an environment. However these other aspects of the field are dominating. Moreover the Italianism of Clisson and its area largely overflow the framework of the Garenne-Lemot.
  2. return to (1)high of the page


  3. Lemot stayed in the Villa Médicis in Roma from 1790 to 1793. In the manner of the "Grand Tour" he had sipped the Italy and the classic antiquities. Mathurin Crucy, twenty years older, had stayed before him in the Villa Medicis.
  4. to (2)haut de la page


  5. The Delille abbot wrote in a poetic form his work "Gardens". "Sa masse indestructible a fatigué le temps " (its indestructible mass tired the Time) is drawn from a longer sentence of Song IV, page 97 (pagination of the electronic document of the CNRS). It was initially engraved on an enormous rock of the park of Mortefontaine, village close to Ermenonville. Engraved on a rock, one may think that the rock tired the Time and it appears somewhat ridiculous. Actually Delille wrote "their indestructible mass tired the Time", aiming at the monuments of ancient Rome. Restored in the original text, this sentence member is not at all shocking.
  6. return to (3)high of the page return to (3 (a))high of the page


  7. Lemot had not been born with a silver spoon in his mouth and he worked to his social achievement, obeying the Empire, then flattering the Restoration. He reached the post of professor in the National art school, highest official distinguished choice, then was member of the Institute.
  8. return to (4)high of the page


  9. Poussin painted two paintings "the shepherds of Arcadia". It sticks to them two different interpretations of "Et in Arcadia ego" the tomb with the antique aims at the second one , preserved at the Louvre, where the shepherds are static and are accompanied by a woman. This was the sense retained during the 18th century:
      "And me too (the late one buried in the tomb), I was one day in Arcadia (in the happiness of living) "

    Indeed, Lemot took as a starting point the Delille abbot, who, in the "Gardens" (op cit. p 83) used the expression in this sense:

    Imitez le Poussin. Aux fêtes bocagères
    il nous peint des bergers et de jeunes bergères,
    les bras entrelacés dansant sous des ormeaux,
    et près d'eux une tombe où sont écrits ces mots :
    et moi, je fus aussi pasteur dans l' Arcadie.
    ce tableau des plaisirs, du néant de la vie,
    semble dire : " mortels, hâtez-vous de jouir ;
    jeux, danses et bergers, tout va s' évanouir "


    Imitate Poussin. During fiests in the woodlands
    he paints us shepherds and young shepherdesses,
    their arms interlaced, dancing under the elms,
    and close to them a tomb where these words are written:
    And me too, I was a sheperd in Arcadia.
    This painting of the pleasures, nothing at the end of the life,
    seems to say: " mortals, hasten you to enjoy;
    games, dances and shepherds, all will disappear "

    That is the sense opportunately quoted in the Cahier de l'inventaire n°21 quoted in the bibliography.

  10. return to (5)high of the page


  11. The poem of the Rousseau rock was engraved in the cave of the fountain in Ermenonville, which itself would have been inspired by Shenstone (look at the Leasowes).

    In the Cahier de l'inventaire n°21, the poem is announced page 179 as adapted from the one engraved in the "cave of the nymphs". This is a slight mistake of this book, at least firmly written if not scientist.

    There is no cave of the nymphs in Ermenonville. According to the the work of time of Thiébaud de Berneaud, and then of Samaran (op cit.page 71 réf 40), this poem was engraved in the cave of the fountain, now disappeared. In the "Promenade ou itinéraire des jardins d'Ermenonville" (walk or route of the gardens of Ermenonville) of 1788 (op cit.), the inscription is reproduced after a passage devoted to the bocage (shrub). The cave of the fountain is not mentioned explicitly but as this description follows the course of a walk and than the cave of the fountain is close to the bocage, the localization is clearly that one.

  12. It is not a question of a confusion with the cave of the naiads, also quoted page 184 of the Cahier de l'Inventaire n°21, whose inscription, correctly allotted, begins with "Us, fairies and nice naiads.."   The sources indicated in the Cahier de l'Inventaire are:
    - for the quotation of the cave of the naïads (réf 168 of Ch. 7): "Copy of the inscriptions in the enclosure of the park of Ermenonville etc."
    - for the rock Rousseau (réf 126 of Ch. 7): catalogue of the exposure "Jardins en France 1760-1820 Paris 1977", indirect quotation less sure.

    return to (6)high of the page

 

Translated with the help of Systran on line